Magic Blue created by turkuaz of Fmods.com and pratechnet.




  Reply to the topicStart TopicStart Poll

> Anne Frank - the book, the life, the aftermath
Charlie
Posted: September 28, 2009 07:25 pm


Senior Member


Group: Moderators
Posts: 231
Member No.: 40
Joined: July 17, 2006



A new book is due to be published which aims to discuss Anne's diary as a literary text rather than a historical document. It is written by Francine Prose.

QUOTE
In her new book Anne Frank: The Book, The Life, The Afterlife, Prose examines Frank's tremendous literary gift, as well as her maturity and insight.

"Among the things that's so extraordinary about the book is her unbelievably mature and balanced view of human nature," Prose tells Scott Simon.

Though some readers have criticized Frank's sentimentality, Prose says her voice is a nuanced one that mixes inspiring optimism with the deepest of pessimism. She points out that though the diary begins when Frank is 13, the voice we read is really that of an older, more insightful teen.

"She decided that she wanted the book to be published, and she went back to the beginning and she re-wrote all the entries she wrote as a 13-year-old, except of course now she was a 15-year-old," Prose says.

Prose remembers reading the diary as a child and feeling an immediate connection to the girl who, like herself, experienced problems with her mother and closeness with her father. She adds that she's still struck by the way modern students respond to Frank's words.

"Every time I've talked to students or brought the diary to students and heard what they have to say, I've been incredibly moved by how current it is for them and how much it still affects them all these years later."


--------------------
user posted image
'Ik zal hoop ik aan jou alles kunnen toevertrouwen (...) en ik hoop dat je een grote steun voor me zult zijn.' - Anne Frank (12th June 1942)
PMEmail Poster User's WebsiteMSN
Top
miss quack quack
Posted: September 28, 2009 11:55 pm


Junior Member


Group: Members
Posts: 47
Member No.: 234
Joined: March 29, 2009



I pre-ordered it from Amazon a month ago, and should have it tomorrow. It's also supposed to be available in most bookstores, at least here in the U.S., by October 1st.

You can read the first chapter at the Wall Street Journal's website;
here is the link to the excerpt.


--------------------
"Was Anne right? Is what she has told us [through her diary] so unbelievable? Or is it not more unbelievable that we have had to learn from a child how people [in hiding] lived, talked, and ate, what a human being is like and how a human being develops, and that a child was killed while we all lived and talked and ate? That child, and six of the seven persons who were in hiding with her, and another six million in addition. And we knew it, but were silent, or knew it but did not believe what we knew, and now we go on living and eating and talking.
Is that not more unbelievable?"

-- Ernst Schnabel, Anne Frank: A Portrait in Courage
PMEmail Poster User's Website
Top
Mrs Speechless
Posted: September 29, 2009 09:47 pm


Junior Member


Group: Members
Posts: 67
Member No.: 206
Joined: September 18, 2008



IŽll buy it to smile.gif Thank you for sharing this, I didnt knew the book already!

The amazon-co.uk link for it smile.gif

http://www.amazon.co.uk/Anne-Frank-Book-Li...17&sr=8-2-fkmr1


--------------------
user posted image
PMEmail Poster User's Website
Top
italiangirl
Posted: October 11, 2009 08:25 pm


Junior Member


Group: Members
Posts: 56
Member No.: 115
Joined: December 04, 2007



It seems to be very interesting. How to know if it will be published in italian?
If not, I could buy it in english..I hope to understand something!

Have anyone already get it?
PMEmail Poster
Top
miss quack quack
Posted: October 22, 2009 03:47 am


Junior Member


Group: Members
Posts: 47
Member No.: 234
Joined: March 29, 2009



QUOTE (italiangirl @ October 11, 2009 01:25 pm)
Have anyone already get it?

I've finished it; it was definitely worth the read. Prose does the Diary a great service by recognizing and analyzing it as a well-crafted piece of literature, not just as a document of historical importance.


--------------------
"Was Anne right? Is what she has told us [through her diary] so unbelievable? Or is it not more unbelievable that we have had to learn from a child how people [in hiding] lived, talked, and ate, what a human being is like and how a human being develops, and that a child was killed while we all lived and talked and ate? That child, and six of the seven persons who were in hiding with her, and another six million in addition. And we knew it, but were silent, or knew it but did not believe what we knew, and now we go on living and eating and talking.
Is that not more unbelievable?"

-- Ernst Schnabel, Anne Frank: A Portrait in Courage
PMEmail Poster User's Website
Top
Parker
Posted: November 10, 2009 06:51 pm


Junior Member


Group: Members
Posts: 35
Member No.: 237
Joined: May 21, 2009



I've just finished this book and I'm not sure what to make of it. It's not an easy book - quite a few words I had to look up. But, ultimately, I'm not sure what to make of it; I'm not sure why it was written.

It seems to suggest that the Diary is a work of art rather than merely an historical document. Anyone who's read it would find that self-evident.

It also mentions a couple of times that few people know there are several versions of the Diary yet much of what is written won't make much sense to anyone who isn't fairly intimate with the a, b and c versions.

The author talks a lot of 'Universality' and takes it to mean 'American'. Her book suffers from the same problem; it's an American book for an American audience. The Roosevelt introduction she mentions doesn't appear in UK editions of the book, and never has, as far as I can tell (I have copies of the British edition going back to the mid-50s) and there is no documentary on the UK edition of the Stevens' film DVD.

I think I'll have to re-read it to get a more rounded view.


--------------------
Verzet begint niet met grote woorden
Maar met kleine daden
PMEmail Poster
Top
miss quack quack
Posted: November 14, 2009 12:48 am


Junior Member


Group: Members
Posts: 47
Member No.: 234
Joined: March 29, 2009



QUOTE (Parker @ November 10, 2009 11:51 am)
It seems to suggest that the Diary is a work of art rather than merely an historical document. Anyone who's read it would find that self-evident.


You'd be surprised...

Most of the people I've spoken with about the Diary really don't understand how well-crafted the Diary is, probably because when it's taught in school teachers seem to completely skip over any commentary on Anne's diary as serious literature and focus mainly on using the Diary to teach kids broad, affirmative lessons about war and society. Which (I feel) does a huge disservice to Anne as a writer.

QUOTE
The author talks a lot of 'Universality' and takes it to mean 'American'. Her book suffers from the same problem; it's an American book for an American audience.


I don't think Prose's book is specifically intended for Americans. Any evaluation of how the world views Anne Frank is incomplete without addressing the Americanization (and
de-Judaization) of her story, as the cultural depictions of her here in the U.S. -- especially the Goodrich-Hackett adaptations -- have molded the way millions of people think of Anne Frank and her diary. It's impossible to imagine the Anne Frank in most of these retellings being capable of the sort of deep insight and intelligence found in the Diary itself. So people don't automatically associate Anne and her work with literary genius, as they should.

That being said, I thought that this was mainly going to be a literary analysis of the Diary; I wish Prose had spent more time on that instead of devoting so much space to tangential issues.


--------------------
"Was Anne right? Is what she has told us [through her diary] so unbelievable? Or is it not more unbelievable that we have had to learn from a child how people [in hiding] lived, talked, and ate, what a human being is like and how a human being develops, and that a child was killed while we all lived and talked and ate? That child, and six of the seven persons who were in hiding with her, and another six million in addition. And we knew it, but were silent, or knew it but did not believe what we knew, and now we go on living and eating and talking.
Is that not more unbelievable?"

-- Ernst Schnabel, Anne Frank: A Portrait in Courage
PMEmail Poster User's Website
Top
Parker
Posted: November 14, 2009 08:41 am


Junior Member


Group: Members
Posts: 35
Member No.: 237
Joined: May 21, 2009



QUOTE
I don't think Prose's book is specifically intended for Americans.


I doubt it is. It is, however, an American book. The cultural references to the Diary and DVD probably only make sense to US readers, as other countries have their own editions. Perhaps later prints will have have a British edition?

BTW, have you read a British English edition of the Diary? Some of the language use is interesting and I always wonder which is more true to the Dutch original.


--------------------
Verzet begint niet met grote woorden
Maar met kleine daden
PMEmail Poster
Top
Charlie
Posted: November 14, 2009 03:28 pm


Senior Member


Group: Moderators
Posts: 231
Member No.: 40
Joined: July 17, 2006



QUOTE (miss quack quack @ November 13, 2009 11:48 pm)
QUOTE (Parker @ November 10, 2009 11:51 am)
It seems to suggest that the Diary is a work of art rather than merely an historical document. Anyone who's read it would find that self-evident.


You'd be surprised...

Most of the people I've spoken with about the Diary really don't understand how well-crafted the Diary is, probably because when it's taught in school teachers seem to completely skip over any commentary on Anne's diary as serious literature and focus mainly on using the Diary to teach kids broad, affirmative lessons about war and society. Which (I feel) does a huge disservice to Anne as a writer.

QUOTE
The author talks a lot of 'Universality' and takes it to mean 'American'. Her book suffers from the same problem; it's an American book for an American audience.


I don't think Prose's book is specifically intended for Americans. Any evaluation of how the world views Anne Frank is incomplete without addressing the Americanization (and
de-Judaization) of her story, as the cultural depictions of her here in the U.S. -- especially the Goodrich-Hackett adaptations -- have molded the way millions of people think of Anne Frank and her diary. It's impossible to imagine the Anne Frank in most of these retellings being capable of the sort of deep insight and intelligence found in the Diary itself. So people don't automatically associate Anne and her work with literary genius, as they should.

That being said, I thought that this was mainly going to be a literary analysis of the Diary; I wish Prose had spent more time on that instead of devoting so much space to tangential issues.

I haven't read the book yet, although I am hoping to get it for Christmas wink.gif
I do think it is great though that someone is finally addressing the issue of the different versions of the diary and Anne's talent as a writer.

Living in the UK, I don't think there is as much education surrounding Anne's diary as there is in America. I certainly don't remember it being taught to me around 5-10 years ago when I was in secondary school. However, when it is taught (and this goes for America too) it is always within the context of the Holocaust and the Second World War. The 'diary of a young girl' seems to be told as if that was Anne's origional daily writings rather than a biography or memoirs. I find it somewhat surprising that all the pictures we see of 'the diary' are of her first checkered notebook, when in reality only about 10% of that notebook is contained in the published version. I also find it sad that hardly anyone seems to understand about the different versions of the diary even though it is explained in the preface of the book - at least in the UK definitive editions and some even forget about the psudonyms.
It would be good if Prose's book could be used in schools to clear up these issues, but I doubt it will.

As I haven't read Prose's book yet, I can't really comment on the remarks made on the documentary and diary introduction and its clarity for a worldwide audience. But I do think America is a country which has taken Anne Frank deeply to heart (there have been more books and films made about her in America then there have been in Dutch I think) and so there will be more US sources to refer to than British ones and it may be more likely that Americans will be the ones to read this book.

The differences between the American and British translations of the diary are interesting.
In the US version of the diary (published around 1993), the rewritten passage of 20th June 1942 is written as:
"... it seems to me that neither I - nor for that matter anyone else- will be interested in the unbosomings of a thirteen year old schoolgirl."

Whereas in the UK version (published around 1997) it is written as:
"...it seems to me that later on neither I nor anyone else will be interested in the musings of a thirteen year old schoolgirl.'

I have a feeling that the US version is a more literal translation (this also appears as the translated rewritten text of version b in the Critical Edition) and the UK version has been reworded slightly to make it flow better.
However "unbosomings" to me sounds a really strange word and apart from here, I have never heard it before. "musings" sounds much better.

What is the Dutch version of that passage? I wonder what the word was which was subtituted for "unbosomings" and "musings"?


--------------------
user posted image
'Ik zal hoop ik aan jou alles kunnen toevertrouwen (...) en ik hoop dat je een grote steun voor me zult zijn.' - Anne Frank (12th June 1942)
PMEmail Poster User's WebsiteMSN
Top
Charlie
Posted: November 14, 2009 03:34 pm


Senior Member


Group: Moderators
Posts: 231
Member No.: 40
Joined: July 17, 2006



I have just looked up the word "unbosoming" on an online dictionary and it came up with this:
QUOTE
unbosom [ʌnˈbʊzəm]
vb
(tr) to relieve (oneself) of (secrets, etc.) by telling someone
[from un-2 + bosom (in the sense: seat of the emotions); compare Dutch ontboezemen]
unbosomer  n


It looks like the word "unbosom" is related to the Dutch "ontboezemen" and so I think this may be the more literal translation. I couldn't find the Dutch word for "musing" in my English/Dutch dictionary.


--------------------
user posted image
'Ik zal hoop ik aan jou alles kunnen toevertrouwen (...) en ik hoop dat je een grote steun voor me zult zijn.' - Anne Frank (12th June 1942)
PMEmail Poster User's WebsiteMSN
Top
Parker
Posted: November 14, 2009 07:58 pm


Junior Member


Group: Members
Posts: 35
Member No.: 237
Joined: May 21, 2009



QUOTE (Charlie @ November 14, 2009 03:28 pm)
What is the Dutch version of that passage? I wonder what the word was which was subtituted for "unbosomings" and "musings"?

The Dutch is "... maar het komt me zo voor dat later ik, noch iemand anders, in de ontboezemingen van een dertienjarig schoolmeisje belang zal stellen." (... but it seems to me so that later neither I, nor anyone else, will be interested in the outpourings of a thirteen year old school-girl.) 'Ontboezemingen' here seem to translate literally as 'outpourings'. It also seems more neutral than the 'official' translations I am not a Dutch scholar. Or an English one. unsure.gif


--------------------
Verzet begint niet met grote woorden
Maar met kleine daden
PMEmail Poster
Top
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

Topic Options Reply to the topicStart TopicStart Poll